No exact translation found for في فترة ازْدِهار...

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic في فترة ازْدِهار...

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Austerity policies are adopted during downturns matched by higher levels of expenditures during expansionary phases when financing becomes available again.
    وفي فترات الركود، تُعتمد تدابير التقشف؛ وتقابلها مستويات إنفاق أعلى في فترات الازدهار عندما يتوافر التمويل من جديد.
  • If contributions to the fund were made in times of prosperity, Governments would not need to cut spending during less affluent periods.
    وإذا قدمت المساهمات إلى الصندوق في فترات الازدهار، فلن تحتاج الحكومات إلى تخفيض الإنفاق في الفترات الأقل ازدهـارا.
  • As a result of this perception low priority has been accorded to these items in the government budget in boom times, and during retrenchment social spending has been reduced.
    ونتيجة لهذه النظرة، لم تكن هذه البنود تحظى إلا بأولوية منخفضة في الميزانيات الحكومية في فترات الازدهار، في حين كان الإنفاق الاجتماعي يتقلص في فترات الانكماش.
  • For example, in the upturns, imprudent fiscal spending could lead to inefficient resource allocation, contributing to the overheating of the economy.
    فعلى سبيل المثال، في فترات الازدهار، يمكن أن يؤدي الإنفاق المالي غير الرشيد إلى تخصيص غير فعال للموارد، مما يسهم في فورة النشاط الاقتصادي.
  • Many governments increase spending excessively in booms,and then are forced to cut back in downturns, thereby exacerbatingthe cyclical swings.
    إن العديد من الحكومات تفرط في الإنفاق في فترات الازدهار، ثمتضطر إلى خفض الإنفاق في فترات الركود، فتعمل بالتالي على زيادة حدةالتقلبات الدورية.
  • This development derives mainly from the pro-cyclical risk attitudes of lenders and investors, underestimated in the upswing and overestimated in the downturn — attitudes encouraged by financial innovations that promise security against downside risks.
    وينشأ هذا التطور أساسا من مواقف المقرضين والمستثمرين المسايرة لمخاطر التقلبات الدورية، التي يستهان بها في فترات الازدهار ويبالغ في تقديرها في فترات الركود، وهي مواقف تشجعها الابتكارات المالية التي تعد بالأمن ضد أخطار تراجع النمو.
  • It has thus been possible to avoid a procyclical effect between social spending and GDP that causes spending to be higher in times of boom and lower in times of recession. The measures allow for more active social protection in times of crisis.
    وهو ما جنّب اتجاه الإنفاق الاجتماعي والناتج المحلي الإجمالي إلى التقلب الدوري الشديد الذي يؤدي إلى إنفاق مبالغ أكبر في فترات الازدهار وأقل في فترات الركود، ويتيح حماية اجتماعية أكثر فعالية في فترات الأزمات.
  • Prior to the crisis, during the period 2002-2007, most had benefited from a boom in export revenues.
    فقبل حدوث الأزمة استفاد معظم تلك البلدان في الفترة 2002-2007 من الازدهار في عائدات الصادرات.
  • Booms have similar characteristics – strong growth inbanks’ balance sheets and credit, and therefore a rise inleverage.
    وتشترك فترات الازدهار في خصائص متشابهة ـ النمو القوي فيالقوائم المالية للبنوك والائتمان، وبالتالي فرط الاستعانة بالروافعالمالية.
  • Deferred maintenance on income equality is one of manyimbalances that built up in the US economy during the pre-crisisboom.
    والواقع أن تأجيل صيانة المساواة في الدخل يشكل واحداً منالعديد من أسباب الخلل في التوازن والتي تراكمت في اقتصاد الولاياتالمتحدة أثناء فترة الازدهار التي سبقت الأزمة.